蕪村 愚に耐へよと窓を暗うす雪の竹
March 06, 2026
今天读到蕪村这一句觉得很有趣味:
愚に耐えよと窓を暗す雪の竹
注释里说,「愚」在这里指「愚直」,也是表现作者的生活信条:像竹子承载雪一样,不向世俗妥协。
有这样的解释固然很好,但诗歌的趣味并不在意义,或是一句话说了什么。「窓を暗す雪の竹」仅仅几个字便营造出一个图像,雪天,天色渐晚,透过窗看见的,令窗暗下来的,积雪的竹影。即便我没有想到别的什么诗,生活里或许也没真正经历过这样的景象,但会觉得莫名地亲近,似乎就在眼前。
注释里还提到芭蕉的一首:
愚にくらく棘をつかむ蛍かな
也是非常巧妙的一句。同样在昏暗的场景里,尝试追逐萤火虫,却被荆棘勾住。「くらく」、「つかむ」、「ほたる」之间的音韵连接十分巧妙;「くらく」这样在上五突兀地出现令我想到了最近学到了 contre-rejet 这个词:下一句的起始部分在上一行的末尾短暂出现。
在网上看到的一篇博客( 『2021.10/27 俳句 蕪村 愚に耐へよと窓を暗うす雪の竹』 )里,作者还提出蕪村此句与白居易一首诗之间或有联系:
白居易 夜雪
已訝衾枕冷 復見窗戸明
夜深知雪重 時聞折竹聲
我也很喜欢这一首。
最后,搜索之前笔记时发现,同时出现夜晚与竹子(还有萤火虫)的这一首:
杜甫 倦夜
竹凉侵卧内,野月满庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有无。
暗飞萤自照,水宿鸟相呼。
万事干戈里,空悲清夜徂。