读 Hart Crane 书信 一
October 27, 2019
这段时间在读 Hart Crane: Complete Poems & Selected Letters 中书信部分。最初读到 Crane 在 Wallace Stevens 以及 T.S.Eliot 之后,当时也并没有读懂多少;不过后来逐渐对他的诗产生了新的理解,也想更多了解他的经历。 Hart Crane 在 1899 年出生于美国俄亥俄州,1932 年于墨西哥湾跳海自杀。在短暂且时常艰难的…片段
October 20, 2019
最近整理过去笔记时发现的一些片段。 1402 Châtelet,等车的男人抱着一束花,用手摩挲着黄色的包装纸,其中白色的花瓣隐约可见。似乎在想什么事情。我或许会想今天日期的意义,而他应该只会想到某个特定的人吧。 波尔多 薄雾不足以遮挡视线,足以使事物变得模糊。灰色泛黄的冬季景象,与国内并无大异。出现了可爱的电线杆,顶端伸出直角形的支架,像是短短的手臂。接着是白色的风机,在灰白的雾中变得柔和。三片…植物园 二
October 09, 2019
时隔几个月之后又去了一次 Jardin des Plantes. 从春天到秋天。正午的荒漠
October 07, 2019
在中文的荒漠里,现在或许是正午。「出生在沙漠里的人不会意识到他处于怎样的贫乏,而穿过沙漠的人或许可以」。然而后者也不知道,在眼前无尽的沙丘之后会是绿洲,新的沙漠,或是一个世界的尽头。 在七十周年庆典前后发生的事:一些论坛从九月初开始维护到十月七日晚上,VPN大规模失效,豆瓣广播禁言。今天早上听歌时,发现虾米音乐的评论竟然也在维护。 一方是强制或自发的失语,另一方则是激愤的尖叫:愤怒,仇恨,暴力,…“Tea at the Palaz of Hoon”, Wallace Stevens
October 06, 2019
七月底翻译了这一首。当时感到译得很生硬,与原诗相比时感到很强的挫败感。不过现在过了一段时间回头看,或许也有作为译文以外的价值。 Not less because in purple I descended The western day through what you called The loneliest air, not less was I myself. What was the o…‘My Grandmother’s love letters’, Hart Crane
October 06, 2019
很喜欢的一首 Hart Crane, 试着翻译了一下: There are no stars to-night But those of memory. Yet how much room for memory there is In the loose girdle of soft rain. There is even room enough For the letters of my mo…