{
    "componentChunkName": "component---src-templates-post-js",
    "path": "/the-woman-in-sunshine-wallace-stevens/",
    "result": {"data":{"contentfulPost":{"title":"“The Woman in Sunshine”, Wallace Stevens","slug":"the-woman-in-sunshine-wallace-stevens","metaDescription":null,"publishDate":"May 17, 2020","publishDateISO":"2020-05-17","tags":[{"title":"Poetry","id":"13a08b36-538f-57b5-80e5-4cdd4a743ac6","slug":"poesie"},{"title":"Translation","id":"b9849ac1-e574-5608-a40c-5c95084014d0","slug":"translation"}],"heroImage":null,"body":{"childMarkdownRemark":{"timeToRead":1,"html":"<p><strong>The Woman in Sunshine</strong><br>\nIt is only that this warmth and movement are like<br>\nThe warmth and movement of a woman.</p>\n<p>It is not that there is any image in the air<br>\nNor the beginning nor end of a form:</p>\n<p>It is empty. But a woman in threadless gold<br>\nBurns us with brushings of her dress</p>\n<p>And a dissociated abundance of being,<br>\nMore definite for what she is—</p>\n<p>Because she is disembodied,<br>\nBearing the odors of the summer fields,</p>\n<p>Confessing the taciturn and yet indifferent,<br>\nInvisibly clear, the only love.</p>","excerpt":"The Woman in Sunshine It is only that this warmth and movement are like The warmth and movement of a woman. It is not that there is any ima…"}},"translation":{"childMarkdownRemark":{"html":"<p><strong>阳光中的女人</strong><br>\n只是这温度和动作类似于<br>\n一个女人的温度与动作</p>\n<p>并非是空气中有任何图像<br>\n或一形象的起始或结束：</p>\n<p>是空白。一个女人于无线索的金色<br>\n灼烧我们，以其裙裾的轻拂</p>\n<p>与存在分离的充足，<br>\n因她所是而更为确定—</p>\n<p>因为她已无身体，<br>\n携着夏天田地的气味，</p>\n<p>坦白着那沉默却也漠然，<br>\n不可见地明晰，独一的爱。</p>"}}}},"pageContext":{"slug":"the-woman-in-sunshine-wallace-stevens","basePath":"","prev":{"slug":"march-comes-in-like-a-lion","publishDate":"2020-05-24"},"next":{"slug":"reading-the-drowned-and-the-saved","publishDate":"2020-05-03"}}},
    "staticQueryHashes": ["1946181227","2744905544","3732430097"]}